El Asno Roñoso de la Cola Cortada / Mangy Ass with the lopped-off tail

Qasida de Abu Madian de Cantillana

1. tamallaktumû ‘aqlî wa tarfî wa másma‘î

Os habéis apoderado de mi inteligencia, de mi mirada, de mi oído,

wa rûhî wa ahshâî wa kullî bi-áÿma‘î

de mi vida, de mis entrañas, de todo mi ser.


2. wa tayahtumûnî fî badî‘i ÿamâlikum

Me habéis perdido por el laberinto de vuestra extraordinaria belleza,

fa-lam adrî fî báhri l-hawà áina máudi‘î

y ya no sé, en el mar del amor, dónde está mi lugar.



3. wa ausaitumûnî lâ abûhu bi-sírrikum

Me habéis ordenado no hacer público vuestro secreto,

fa-bâha bimâ ujfî tafayyudu admu‘î

pero he aquí que lo delata el desbordamiento de mis lágrimas.


4. wa lammâ fana sabrî wa qalla taÿalludî

Cuando murió mi paciencia y se hizo escasa mi fuerza,

wa fâraqani naumi wa hurrimtu madÿa‘i

cuando se apartó de mi el sueño y me vi privado de descanso,


5. ataitu li-qâdî l-hubbi qultu ahibbati

acudí al juez del amor y le dije: “Mis amados

ÿafauni wa qâlû anta fî l-hubbi mudda‘i

me ha tratado con desdén y han dicho: “En el amor tú eres farsante”.


6. wa ‘indi shuhûdun lis-sabâbati wa l-asà

pero tengo testigos de mi pasión y desesperanza

yuçakkûna da‘wâia idzâ ÿi-tu adda‘i

que testimoniarán a mi favor en mi denuncia:


7. suhâdi wa waÿdi wa ktiâbi wa lau‘ati

mi insomnio, mi pasión, mi tristeza, mi ardor,

wa shauqi wa suqmi wa sfirâri wa ádmu‘i

mi deseo, mi debilidad, mi palidez y mis lágrimas.


8. wa min ‘áÿabin anni ahinnu ilaihimu

Lo sorprendente es que los eche de menos

wa ás-alu sháuqan ‘anhumu wa humu ma‘i

y pregunte con deseo por ellos, sin embargo están conmigo.


9. wa tabkîhimu ‘aini wa hum fi sawâdihâ

Lloran por ellos mis ojos, y ellos están en mis pupilas,

wa yashkû n-nawà qalbi wa hum báina ádlu‘i

mi corazón se queja por la distancia, pero ellos están entre mis costillas.


10. fa-in talabûni fi huqûqi hawâhumu

Si ahora me exigen sus derechos de amor,

fa-inni faqîrun lâ ‘aláia wa lâ ma‘i

yo soy pobre y nada tengo.


11. wa in saÿanûni fî suÿûni ÿafâhumu

Y si me encierran en las cárceles de su desdén,

dajaltu ‘aláihim bish-shafi‘i l-mushaffa‘i

acudiré a ellos con la intercesión del Shafî‘ Mushaffa‘ (el Profeta).


Traductor: Abderramán Mohamed Maanán

Fuente: Musulmanes Andaluces


Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada